Hoành phi câu đối thờ Thánh Tam Giang được thể hiện bằng văn tự Hán Nôm, phản ánh nét đẹp lịch sử, giá trị nhân văn và tinh thần trung quân ái quốc, thường được treo tại từ đường, đền thờ hoặc nơi tưởng niệm các bậc tiền hiền. Câu đối gồm hai vế:
- Vế trái: 李朝留跡迹沿江如月志堅忠 (Lý triều lưu tích tích, duyên giang như nguyệt, chí kiên trung)
- Vế phải: 趙社與存亡常傑扶奄心貫國 (Triệu xã dữ tồn vong, Thường Kiệt phù yểm, tâm quán quốc)
Dịch nghĩa khái quát: “Dấu tích triều Lý còn lưu truyền, dọc theo dòng sông như ánh trăng, chí khí kiên trung bất diệt; đất nước trong lúc tồn vong, Thường Kiệt phù trợ, tấm lòng luôn hướng về quốc gia.” Diễn giải văn xuôi: “Triều Lý để lại dấu ấn muôn đời, uy nghi như dòng sông và ánh trăng; chí khí trung kiên vẫn được lưu truyền. Trong những thời khắc tồn vong của đất nước, Thường Kiệt che chở, tâm luôn hướng về non sông.”
Vế trái nhấn mạnh dấu ấn lịch sử của triều Lý dọc theo dòng sông, gắn với chí khí trung thành bền vững như ánh trăng soi mặt nước, thể hiện ý chí bất khuất và lòng trung kiên. Vế phải tôn vinh công lao của danh tướng Thường Kiệt, nhấn mạnh mối gắn kết giữa quốc gia và con người, tinh thần tận trung và phẩm chất phụng sự đất nước. Hai chữ Thường Kiệt (常傑) trong câu đối không chỉ ghi nhớ công lao mà còn nhắc nhở thế hệ sau về lòng trung nghĩa và tinh thần hy sinh vì quốc gia.
Câu đối thờ Thánh Tam Giang được ghi vào mùa Đông năm Đinh Mão, tức năm 1927, dưới thời vua Bảo Đại. Điều đó cho thấy câu đối không chỉ hàm chứa chiều sâu lịch sử mà còn lưu giữ những giá trị tốt đẹp, tinh thần hiếu nghĩa và sự thành kính dâng lễ Thánh Tam Giang cùng các bậc tiền hiền, gửi gắm tâm nguyện để con cháu luôn khắc ghi đạo làm người, lòng trung thành và hiếu nghĩa.
Câu đối thờ Thánh Tam Giang