Câu đối có nội dung Hán – Việt như sau: "Khuê chương phẩm giá cao (kính?) quốc. Cầm kiếm phong lưu trọng Việt nhân." Một số người khác cũng nhắc lại phiên âm tương tự với sự khác biệt nhỏ: "Khuê chương phẩm giá cao âu quốc. Cầm kiếm phong lưu trọng việt nhân." Ngoài ra, chữ "du" được nhắc đến riêng, như một chi tiết cần lưu ý.
"Phúc Du Đồng" đầy đủ là "Vạn Phúc Du Đồng", nghĩa là điều mong ước của tiền nhân là cuộc đời có muôn vàn điều phúc cùng tụ về nơi đây. Tuy nhiên, chữ "du" ở giữa bức thư được viết với nét xổ dài và cao, khác hẳn mẫu chữ Hán truyền thống, khiến tổng thể bức đại tự giảm đi phần nghiêm trang.
Như vậy, bức thư không chỉ cần dịch đúng chữ Hán mà còn cần hiểu và truyền tải đầy đủ ý nghĩa và tinh thần của câu chữ.


















