Câu đối võ công “Qua giáp điễn ân cừu, Thiết mã tề danh Kinh Bắc khấu; Sơn hà khôi Việt điện kim âu, Định vũ tráng Nam giao” là bộ hoành phi câu đối mang tầm vóc lịch sử, khắc ghi công trạng của chư vị thần được tôn phụng, che chở cho vùng đất bình yên và hưng thịnh, hoặc ca ngợi những anh hùng dân tộc với lòng trung quân ái quốc, đạo nghĩa son sắt và khí phách non sông. Nguyên văn phiên âm: “Qua giáp điễn ân cừu thiết mã, tề danh Kinh Bắc khấu. Sơn hà khôi Việt điện kim âu, định vũ tráng Nam giao.”
Câu đầu “Qua giáp điễn ân cừu” truyền tải chí khí trung nghĩa của bậc anh hùng, khoác giáp ra trận không vì danh lợi mà để đền đáp ân nghĩa và trừ diệt quân thù. Hình ảnh “thiết mã tề danh Kinh Bắc khấu” – ngựa sắt sánh danh cùng giặc phương Bắc – gợi nhắc bối cảnh chống ngoại xâm, làm nổi bật chiến công lẫy lừng cùng hào khí ngút trời được lưu truyền qua từng con chữ. Đây là minh chứng rõ nét cho lòng trung hiếu và khí phách của cha ông.
Câu sau “Sơn hà khôi Việt điện kim âu” ca ngợi non sông nước Việt rạng ngời, đất nước bền vững như âu vàng. Còn “Định vũ tráng Nam giao” gợi điềm lành mưa thuận gió hòa, nơi giao cảm giữa đất trời, biểu trưng cho thiên mệnh và sự thịnh trị của quốc gia. Toàn bộ câu đối hòa quyện giữa võ công và đạo nghĩa, giữa sức mạnh con người và linh khí đất trời, gợi lên niềm tự hào dân tộc, lòng tri ân tiền hiền cùng sự ngưỡng mộ dành cho những bậc anh hùng đã giữ yên bờ cõi.
Tạm dịch thơ: “Mặc giáp ra trận đền ân nghĩa, ngựa sắt tung hoành dẹp giặc xa; Non nước Việt rạng ngời bền vững, trời Nam mưa thuận gió chan hòa.”
Hoành phi câu đối thờ đình làng chữ Sơn hà khôi Việt/ Định vũ tráng Nam giao còn gợi nhắc công tích của các vị tướng địa phương. Tác phẩm phản ánh nét đặc trưng của từng vùng miền, bày tỏ sự trân trọng đối với truyền thống võ nghiệp Việt Nam, tinh thần kiên cường, anh dũng và đạo nghĩa vẹn toàn.

Gợi ý mẫu bàn thờ đẹp:

