• Làng Nghề Bàn Thờ, thôn 3, Canh Nậu, Thạch Thất, Hà Nội
Hotline 0987152648
Menu Hotline: 0987152648

Câu đối thờ chữ Nam sơn ty trúc tửu- Bắc hải cầm tôn thi

南山絲竹酒 (Nam Sơn Tơ Trúc Tửu)

  1. 北海琴樽詩 (Bắc Hải Cầm Chuân Thi)

là những câu Hán–Việt mang tính tả cảnh, thưởng ngoạn và nhấn mạnh văn hóa tao nhã. Phân tích chi tiết:

1. 南山絲竹酒 – “Ở Nam Sơn, đàn dây và sáo trúc, rượu vui”

Chữ Nghĩa
南山 (Nam Sơn) Núi Nam, chỉ cảnh vật hoặc nơi thanh vắng, yên bình
絲竹 (Tơ Trúc) Đàn dây và sáo trúc, nhạc cụ truyền thống
酒 (Tửu) Rượu, uống vui, thưởng thức

Ý nghĩa tổng thể:

Ở Nam Sơn, thưởng thức nhạc tơ trúc cùng chén rượu, tận hưởng niềm vui và không khí thanh nhã, yên bình của núi rừng.

Tông giọng câu này nhấn mạnh văn hóa ẩm thực, nhã nhạc và cảnh vật thiên nhiên, thường xuất hiện trong thơ tao nhã, nhạc cổ, hoặc văn chương thưởng ngoạn núi non.

2. 北海琴樽詩 – “Ở Bắc Hải, đàn cầm, chén rượu, thơ ca”

Chữ Nghĩa
北海 (Bắc Hải) Biển Bắc, chỉ vùng rộng lớn, bao la
琴 (Cầm) Đàn cầm, nhạc cụ truyền thống Trung Hoa
樽 (Chuân) Chén rượu, thưởng rượu
詩 (Thi) Thơ ca, sáng tác, tụng ca

Ý nghĩa tổng thể:

Ở Bắc Hải, cùng đàn cầm, chén rượu và thơ ca, thưởng thức niềm vui văn hóa tinh thần và sự thanh nhã bao la như biển.

Câu này kết hợp thiên nhiên, nhạc cụ và thi ca, nhấn mạnh văn hóa tao nhã, phong nhã và thư thái tinh thần, tương tự như câu phía Nam Sơn nhưng ở một không gian khác — biển cả thay núi non.

Hai câu đều là tứ tuyệt văn hóa tao nhã, mô tả thưởng ngoạn thiên nhiên kèm nhạc cụ, rượu và thơ ca:

  • Nam Sơn – Tơ Trúc – Rượu: núi non, đàn dây và sáo trúc, nhấm nháp rượu vui.

  • Bắc Hải – Cầm – Chén – Thi: biển cả, đàn cầm, rượu và thơ ca.

  • Cam kết
    chất lượng
  • Giao hàng
    miễn phí
  • Thanh toán
    tại nhà
  • Bức chữ mà hội đang nhắc đến là:

    Chữ Hán:

    南山絲竹酒

    北海琴樽詩

    Phiên âm Hán-Việt:

    Nam sơn ty trúc tửu

    Bắc hải cầm tôn thi

    Dịch nghĩa:

    南山絲竹酒: “Ở Nam Sơn, đàn dây và sáo trúc, rượu vui”.

    北海琴樽詩: “Ở Bắc Hải, đàn cầm, chén rượu, thơ ca”.

    Đây là một câu đối mang hình ảnh thi vị, vừa nhấn mạnh thiên nhiên vừa gắn với nghệ thuật và thưởng thức văn hóa.

    Nam Sơn và Bắc Hải tượng trưng cho tứ phương, xa rộng.

    Ty trúc, cầm, tửu, thi: những hình ảnh gợi cảm về âm nhạc, rượu và thơ, thường dùng để ca ngợi phong thái tao nhã, vui đời, hòa hợp với thiên nhiên.

    Nói nôm na, câu đối này diễn tả cuộc sống thanh nhã, vui thú điền viên, âm nhạc rượu thơ, nơi núi non, sông biển.

  • Thông tin chi tiết

    Bức chữ mà hội đang nhắc đến là:

    Chữ Hán:

    南山絲竹酒

    北海琴樽詩

    Phiên âm Hán-Việt:

    Nam sơn ty trúc tửu

    Bắc hải cầm tôn thi

    Dịch nghĩa:

    南山絲竹酒: “Ở Nam Sơn, đàn dây và sáo trúc, rượu vui”.

    北海琴樽詩: “Ở Bắc Hải, đàn cầm, chén rượu, thơ ca”.

    Đây là một câu đối mang hình ảnh thi vị, vừa nhấn mạnh thiên nhiên vừa gắn với nghệ thuật và thưởng thức văn hóa.

    Nam Sơn và Bắc Hải tượng trưng cho tứ phương, xa rộng.

    Ty trúc, cầm, tửu, thi: những hình ảnh gợi cảm về âm nhạc, rượu và thơ, thường dùng để ca ngợi phong thái tao nhã, vui đời, hòa hợp với thiên nhiên.

    Nói nôm na, câu đối này diễn tả cuộc sống thanh nhã, vui thú điền viên, âm nhạc rượu thơ, nơi núi non, sông biển.

Sản phẩm liên quan

Dịch vụ bàn thờ uy tín chuyên nghiệp
Sản phẩm bàn thờ sang trọng, đẳng cấp
Thiết kế bàn thờ sáng tạo, dẫn đầu xu hướng
Bạn cần tư vấn? Gọi cho chúng tôi ngay bây giờ!
Hỗ trợ 24/7: 0987152648
Hotline: 0987152648