Giải nghĩa và phiên âm câu đối “Trấn ải phù quân công hộ quốc / Chiêu dân lập ấp đức tôn thần”
Phiên âm Hán – Việt:
- 鎮隘扶君功護國
- 招民立邑德尊神
Đọc:
- Trấn ải phù quân công hộ quốc
- Chiêu dân lập ấp đức tôn thần
Dịch nghĩa từng vế:
- Vế trên – Trấn ải phù quân công hộ quốc:
“Trấn giữ biên ải, giúp vua, lấy công đức bảo vệ quốc gia.”
Câu này nhấn mạnh vai trò bảo vệ đất nước, trung quân ái quốc, chữ 君 (Quân) dùng thay cho “vua” để thuần Hán, tránh dị thể chữ Nôm gây khó hiểu.
- Vế dưới – Chiêu dân lập ấp đức tôn thần:
“Chiêu mộ dân lập ấp, lấy đức mà tôn kính thần linh.”
Vế này nhấn mạnh công việc lập làng, phát triển dân cư và giữ đạo lý thờ thần, tôn vinh lễ nghĩa và đạo đức.
Câu đối thờ Trấn ải phù quân- Chiêu dân lập ấp thể hiện tư tưởng vừa bảo vệ quốc gia, vừa chăm lo dân sinh, kết hợp trung quân ái quốc và tôn kính thần linh. Đây là kiểu câu đối thường dùng ở đình làng, miếu thờ quan hoặc nhà thờ tổ để nhắc nhở con cháu giữ đạo nghĩa, trung quân, hiếu thảo và tôn kính thần linh.
Dịch nôm toàn câu:
- Trấn giữ biên ải, giúp vua, bảo vệ đất nước,
- Chiêu mộ dân lập làng, đức hạnh tôn kính thần linh.
Câu đối thờ Trấn ải phù quân- Chiêu dân lập ấp không chỉ tả công trạng, trách nhiệm của con dân với quốc gia và dân cư, mà còn lưu truyền giáo huấn về đạo lý cho thế hệ sau.

















